mất mặt

Học thuật
Thân thiện
mất mặt

Anh ấy cảm thấy mất mặt khi bị phát hiện nói dối.

Définition
  1. Verbe (expression idiomatique) :
    • Perdre la face, être humilié : "mất mặt" décrit le fait de subir une perte de prestige, de dignité ou de respect aux yeux des autres, entraînant la honte ou l'humiliation publique.
    • Disparaître sans laisser de trace : Dans un sens plus littéral et souvent péjoratif, "mất mặt" peut signifier disparaître complètement, sans que l'on sache ce qu'il est advenu de la personne ou de la chose.
Exemples d'utilisation
  • Sens de "perdre la face" :

    • Anh ấy bị phê bình trước đám đông cảm thấy rất mất mặt. (Il a été critiqué en public et s'est senti très humilié.)
    • Lời hứa không giữ được khiến công ty mất mặt với đối tác. (Ne pas tenir sa promesse a fait perdre la face à l'entreprise auprès de son partenaire.)
  • Sens de "disparaître" :

    • Chiếc đồng hồ quý của tôi đã mất mặt từ tuần trước. (Ma montre de valeur a disparu depuis la semaine dernière.)
    • Hắn ta vay tiền rồi đi mất mặt luôn. (Il a emprunté de l'argent puis a disparu sans laisser de trace.)
Utilisation avancée
  • "làm mất mặt" : faire perdre la face à quelqu'un, causer l'humiliation.
    • Phản ứng thiếu chuyên nghiệp của anh ấy đã làm mất mặt cả đội. (Sa réaction peu professionnelle a fait perdre la face à toute l'équipe.)
Variantes et mots apparentés
  • Thể diện (nom) : la face, le prestige, l'honneur social.

    • Người Á Đông thường rất coi trọng thể diện. (Les Asiatiques attachent souvent une grande importance à la face.)
  • Xấu hổ (adjectif/verbe) : avoir honte, être gêné. (Note : "xấu hổ" est un sentiment interne, tandis que "mất mặt" implique une dimension sociale publique.)

    • ấy xấu hổ đã đến muộn. (Elle a honte d'être arrivée en retard.)
Synonymes
  • Perdre la face : expression directe équivalente.
  • Être humilié : subir une atteinte à sa dignité.
  • Disparaître : cesser d'être visible ou présent.
Expressions idiomatiques
  • Mất mặt như cháo : perdre la face de manière totale et évidente (littéralement : "perdre la face comme de la bouillie de riz").
    • Trận thua đó khiến đội bóng mất mặt như cháo. (Cette défaite a fait perdre la face de manière cuisante à l'équipe de football.)
mất mặt

Anh ấy cảm thấy mất mặt khi bị phát hiện nói dối.

  1. perdre la face
    • đi mất mặt
      disparaître sans laisser de traces

Từ gần giống

Từ chứa "mất mặt"